Опубликовано: Цыганское романсеро, 1924 - 1927

Романс о черной тоске

Перевод А. Гелескула

	Петух зарю высекает,
	звеня кресалом каленым,
	когда Соледад Монтойя
	спускается вниз по склонам.
	Желтая медь ее тела
	пахнет конем и туманом.
	Груди, черней наковален,
	стонут напевом чеканным.
	- Кого, Соледад, зовешь ты
	и что тебе ночью надо?
	- Зову я кого зовется,-
	не ты мне вернешь утрату.
	Искала я то, что ищут,-
	себя и свою отраду.
	- О Соледад, моя мука!
	Ждет море коней строптивых,
	и кто удила закусит -
	погибнет в его обрывах.
	- Не вспоминай о море!
	Словно могила пустая,
	стынут масличные земли,
	черной тоской порастая.
	- О Соледад, моя мука!
	Что за тоска в этом пенье!
	Плачешь ты соком лимона,
	терпким от губ и терпенья.
	- Что за тоска!.. Как шальная
	бегу и бьюсь я о стены,
	и плещут по полу косы,
	змеясь от кухни к постели.
	Тоска!.. Смолы я чернее
	ц черной тьмою одета.
	О юбки мои кружевные!
	О бедра мои - страстоцветы!
	- Омойся росой зарянок,
	малиновою водою,
	и бедное свое сердце
	смири, Соледад Монтойя...-

	Взлетают певчие реки
	на крыльях неба и веток.
	Рожденный день коронован
	медовым тыквенным цветом.
	Тоска цыганского сердца,
	усни, сиротство изведав.
	Тоска заглохших истоков
	и позабытых рассветов...

Поделиться в соц.сетях:

Share to Facebook
Share to Google Buzz
Share to Google Plus
Share to LiveJournal
Share to MyWorld
Share to Odnoklassniki
Share to Yandex
«
»

Поиск

книги:

Реклама