<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Федерико Гарсия Лорка</title>
	<atom:link href="http://www.lorka.info/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lorka.info</link>
	<description>Стихи Федерико Гарсии Лорки</description>
	<lastBuildDate>Mon, 18 Apr 2011 13:27:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Это пролог</title>
		<link>http://www.lorka.info/eto-prolog/</link>
		<comments>http://www.lorka.info/eto-prolog/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 06:28:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Стихи разных лет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lorka.info/?p=272</guid>
		<description><![CDATA[Перевод О. Савича В этой книге всю душу я хотел бы оставить. Эта книга со мною на пейзажи смотрела и святые часы прожила. Как больно за книги! Нам дают они в руки и розы, и звезды, и медленно сами уходят. Как томительно видеть те страданья и муки, которыми сердце свой алтарь украшает! Видеть призраки жизней, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Перевод О. Савича</em></p>
<pre>	   В этой книге всю душу
	я хотел бы оставить.
	Эта книга со мною
	на пейзажи смотрела
	и святые часы прожила.

	   Как больно за книги!
	Нам дают они в руки
	и розы, и звезды,
	и медленно сами уходят.

	   Как томительно видеть
	те страданья и муки,
	которыми сердце
	свой алтарь украшает!

	   Видеть призраки жизней,
	что проходят - и тают,
	обнаженное сердце
	на бескрылом Пегасе;

	   видеть жизнь, видеть смерть,
	видеть синтез вселенной:
	встречаясь в пространстве,
	сливаются вместе они.

	   Стихотворная книга -
	это мертвая осень;
	стихи - это черные листья
	на белой земле,

	   а читающий голос -
	дуновение ветра:
	он стихи погружает
	в грудь людей, как в пространство.

	   Поэт - это дерево
	с плодами печали:
	оно плачет над тем, что любит,
	а листья увяли.

	   Поэт - это медиум
	природы и жизни, -
	их величие он раскрывает
	при помощи слов.

	   Поэт понимает
	все, что непонятно,
	и ненависть противоречий
	называет он дружбой.

	   Он знает: все тропы
	равно невозможны,
	и поэтому ночью по ним
	он спокойно идет.

	   По книгам стихов,
	среди роз кровавых,
	печально проходят
	извечные караваны;

	   они родили поэта,
	и он вечерами плачет,
	окруженный созданьями
	собственных вымыслов.

	   Поэзия - горечь,
	мед небесный, - он брызжет
	из невидимых ульев,
	где трудятся души.

	   Она - невозможность,
	что внезапно возможна.
	Это арфа, но струны -
	пламена и сердца.

	   Она - жизнь, по которой
	мы проходим с тоскою,
	надеясь, что кормчий
	без руля проведет наш корабль.

	   Стихотворные книги -
	это звезды, что в строгой
	тишине проплывают
	по стране пустоты
	и пишут на небе
	серебром свои строки.

	   О глубокое горе -
	и навек, без исхода!
	О страдальческий голос
	поющих поэтов!

	   Я хотел бы оставить
	в этой книге всю душу...</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lorka.info/eto-prolog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Песня любви</title>
		<link>http://www.lorka.info/pesnya-lyubvi/</link>
		<comments>http://www.lorka.info/pesnya-lyubvi/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 06:27:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Стихи разных лет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lorka.info/?p=271</guid>
		<description><![CDATA[Перевод Я. Серпина Песня любая - заводь любви. Звезда голубая - заводь времен, завязь эпох. А заводь крика - чуть слышный вздох.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Перевод Я. Серпина</em></p>
<pre>	Песня любая -
	заводь
	любви.

	Звезда голубая -
	заводь
	времен,
	завязь
	эпох.

	А заводь
	крика -
	чуть слышный вздох.</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lorka.info/pesnya-lyubvi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&quot;Я чувствую&#8230;&quot;</title>
		<link>http://www.lorka.info/ya-chuvstvuyu/</link>
		<comments>http://www.lorka.info/ya-chuvstvuyu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 06:27:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Стихи разных лет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lorka.info/?p=270</guid>
		<description><![CDATA[Перевод С. Гончаренко * * * Я чувствую, как в жилах у меня, расплавив сердце раскаленной страстью, струится ток багряного огня. Так погаси же, женщина, пожар. Ведь если в нем все выгорит дотла, одна зола взойдет на пепелище, одна зола...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Перевод С. Гончаренко</em></p>
<pre></pre>
<p><a title="p3" name="p3"></a></p>
<pre><strong>	* * *</strong>

	Я чувствую,
	как в жилах
	у меня,
	расплавив сердце раскаленной страстью,
	струится ток багряного огня.

	Так погаси же,
	женщина, пожар.

	Ведь если в нем все выгорит дотла,
	одна зола взойдет на пепелище,
	одна зола...</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lorka.info/ya-chuvstvuyu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&quot;Потупив взор, но воспаряя мыслью&#8230;&quot;</title>
		<link>http://www.lorka.info/potupiv-vzor-no-vosparyaya-myislyu/</link>
		<comments>http://www.lorka.info/potupiv-vzor-no-vosparyaya-myislyu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 06:26:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Стихи разных лет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lorka.info/?p=269</guid>
		<description><![CDATA[Перевод С. Гончаренко * * * Потупив взор, но воспаряя мыслью, я брел и брел... И по тропе времен металась жизнь моя, желавшая желаний. Пылила серая дорога, но однажды увидел я цветущий луг и розу, наполненную жизнью, и мерцанием, и болью. Ты, розовая женщина, - как роза: ведь и ее девичье тело обвенчали с твоим [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Перевод С. Гончаренко</em></p>
<pre></pre>
<p><a title="p4" name="p4"></a></p>
<pre><strong>	* * *</strong>

	Потупив взор, но воспаряя мыслью,
	я брел и брел...
	И по тропе времен
	металась жизнь моя, желавшая желаний.
	Пылила серая дорога, но однажды
	  увидел я цветущий луг
	  и розу,
	  наполненную жизнью, и мерцанием,
	  и болью.

	Ты, розовая женщина, - как роза:
	ведь и ее девичье тело обвенчали
	с твоим тончайшим запахом разлуки,
	с тоской неизречимой по печали.</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lorka.info/potupiv-vzor-no-vosparyaya-myislyu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Сад смуглянок</title>
		<link>http://www.lorka.info/sad-smuglyanok/</link>
		<comments>http://www.lorka.info/sad-smuglyanok/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 06:26:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Стихи разных лет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lorka.info/?p=268</guid>
		<description><![CDATA[Перевод Г. Шмакова (Фрагменты) ПОРТИК В серебряные барабаны бьют струи фонтана. Ткут полотна ветра листья и лозы, подкрашивают ароматом дикие розы. И с ними в ладу паук обращает луну в звезду. ВСТРЕЧА Мария - Утоли мои печали, тебя мне видеть довелось в лимонной роще, где пели струи источника слез. Ты лучшая из роз! Мария - [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Перевод Г. Шмакова</em></p>
<pre><em>	  (Фрагменты)</em>

<strong>	ПОРТИК</strong>

	В серебряные барабаны
	бьют
	струи фонтана.

	Ткут полотна ветра
	листья и лозы,
	подкрашивают ароматом
	дикие розы.

	И с ними в ладу
	паук
	обращает луну
	в звезду.

<strong>	ВСТРЕЧА</strong>

	Мария - Утоли мои печали,
	тебя мне видеть довелось
	в лимонной роще, где пели струи
	источника слез.
	Ты лучшая из роз!

	Мария - Утоли мои печали,
	тебя мне видеть довелось.
	Твои глаза хрусталей светлее,
	туманы кос.
	Ты лучшая из роз!

	Мария - Утоли мои печали,
	тебя мне видеть довелось.
	Где та перчатка лунного цвета
	и первых рос?
	Ты - лучшая из роз!

<strong>	ЛИМОННАЯ РОЩА</strong>

	Лимонная роща.
	Зов
	моих младенческих снов.

	Лимонная роша.
	В гнездах
	янтарных грудей
	твой воздух.

	Лимонная роща.
	В чаще
	ты бризы морские нянчишь.

	Лимонная роща.
	Сад апельсиновый.
	Без чувств,
	недугом сломленный
	и обескровленный.

	Лимонная роща.
	Не ты ли
	видала, как взмахом руки
	любовь мою подрубили.

	Лимонная роща.
	Любовь моя детская, сердца тоска
	без роз и без посошка.

	Лимонная роща.</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lorka.info/sad-smuglyanok/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Сюита воды</title>
		<link>http://www.lorka.info/syuita-vodyi/</link>
		<comments>http://www.lorka.info/syuita-vodyi/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 06:25:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Стихи разных лет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lorka.info/?p=267</guid>
		<description><![CDATA[Перевод А. Яни СТРАНА В черной, черной воде деревья погребены, маргаритки и маки. По дороге, выжженной солнцем, идут три вола. А по воздуху летит соловей - сердце дерева. ДРОЖЬ Я сохранил бы в памяти, как сувенир серебряный, частицу глыбы росной. Среди равнин безлесных прозрачный пруд светлеется, родник потухший. АКАЦИЯ Кто срубил длинный стебель луны? (Нам [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Перевод А. Яни</em></p>
<pre><strong>	СТРАНА</strong>

	В черной, черной воде
	деревья погребены,
	маргаритки
	и маки.

	По дороге, выжженной солнцем,
	идут три вола.

	А по воздуху летит соловей -
	сердце дерева.

<strong>	ДРОЖЬ</strong>

	Я сохранил бы в памяти,
	как сувенир серебряный,
	частицу глыбы росной.

	Среди равнин безлесных
	прозрачный пруд светлеется,
	родник потухший.

<strong>	АКАЦИЯ</strong>

	Кто срубил длинный стебель
	луны?
	(Нам оставил корни подводные.)

	Как легко могли бы мы срезать
	белоснежные венчики
	акации вечной!

<strong>	КРИВАЯ</strong>

	Снова с букетом ириса
	я тебя оставляю, прощаясь.
	Любовь моей ночи!
	И вдовушкой звездного света
	тебя нахожу, встречая...

	Властитель сумрачных
	бабочек!
	Я иду по своей дороге.
	Через тысячу лет
	меня ты увидишь.
	Любовь моей ночи!

	По тропинке лазурной,
	властитель сумрачных
	звезд,
	я своей дорогой последую.
	Пока не вместится в сердце мое
	вселенная.

<strong>	УЛЕЙ</strong>

	Мы жили в сотах
	стеклянных
	улья, воздушного улья!
	Целовались мы
	сквозь стекло.

	Замечательная тюрьма,
	ворота которой -
	луна!

<strong>	СЕВЕР</strong>

	Холодные звезды
	висят над дорогами.

	Проходят люди и звери
	по дымным лесистым тропам.
	И тихо вздыхают хижины,
	когда заря занимается.

	Раздается хряск
	топора.

	Горы, леса, хутора
	сотрясаются, как цистерны.
	Под уларами
	топора!

<strong>	ЮГ</strong>

	Юг,
	мираж,
	отражение.

	Можно сказать
	что угодно:
	апельсин или звезда,
	русло реки или небо.

	О, стрела,
	стрела!
	Юг -
	это стрела золотая,
	блуждающая над ветром.

<strong>	ВОСТОК</strong>

	Гамма благоуханий,
	ниспадающая
	на юг
	(ансамблем полутонов).

<strong>	ЗАПАД</strong>

	Гамма лунных сияний,
	возрастающая
	на север
	(двенадиатииветная).</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lorka.info/syuita-vodyi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Сюита зеркал</title>
		<link>http://www.lorka.info/syuita-zerkal/</link>
		<comments>http://www.lorka.info/syuita-zerkal/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 06:25:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Стихи разных лет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lorka.info/?p=266</guid>
		<description><![CDATA[Перевод Г. Шмакова СИМВОЛ У Христа по зеркалу. в каждой руке. Дрожит его лик и множится. А черные взгляды сердцем его полнятся. Верую! ОГРОМНОЕ ЗЕРКАЛО Мы живем под зеркалом огромным. Человек - живая лазурь! Осанна! БЛИК Донья Луна. (Может, ртуть пролилась?) Навряд ли. Что за мальчик засветил ее фонарик? Мелькнет мотылек, и все погрузится во [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Перевод Г. Шмакова</em></p>
<pre><strong>	СИМВОЛ</strong>

	У Христа
	по зеркалу.
	в каждой руке.
	Дрожит его лик
	и множится.
	А черные взгляды
	сердцем его
	полнятся.
	Верую!

<strong>	ОГРОМНОЕ ЗЕРКАЛО</strong>

	Мы живем
	под зеркалом огромным.
	Человек - живая лазурь!
	Осанна!

<strong>	БЛИК</strong>

	Донья Луна.
	(Может, ртуть пролилась?)
	Навряд ли.
	Что за мальчик засветил
	ее фонарик?
	Мелькнет мотылек,
	и все погрузится во мрак.
	Молчите... тишина!
	Ведь этот светляк -
	луна.

<strong>	ЛУЧИ</strong>

	Все вокруг - раскрытый веер.
	Брат, открой свои объятья.
	Бог - лишь точка впереди.

<strong>	ОТЗВУК</strong>

	Птица поет
	от одиночества.
	Воздух множится.
	Мы слышим не ушами,
	а зеркалами.

<strong>	ЗЕМЛЯ</strong>

	Все мы ходим
	по зеркалу
	незрячему,
	по стеклу
	прозрачному.
	Если б ирисы росли
	лепестками вниз,
	если б розаны цвели
	лепестками вниз,
	если б корни видели
	звезды и высь,
	а умерший спал
	с открытыми глазами,
	'все мы явили бы - лебедями.

<strong>	ФАНТАЗИЯ</strong>

	За гладью зеркальной -
	погасшие звезды
	и девочка-радуга,
	спящая крепко.

	За гладью зеркальной -
	покой бесконечный,
	гнездовье затиший
	бескрылых и вечных.

	Зеркальная гладь -
	это мумия водная,
	ты в полночь закроешься
	ракушкой света.

	Зеркальная гладь -
	первородные росы,
	упавшая в вечер
	раскрытая книга и эхо, ставшее
	плотью.

<strong>	СИНТОИЗМ</strong>

	Золотые колокольчики.
	Пагода - дракон.
	Дзинь, дзинь, дзинь
	над рисовым простором.
	Родник изначальный,
	источник правды.
	А где-то вдали -
	розовые цапли
	и вулкан увядший.

<strong>	ГЛАЗА</strong>

	В них столько тропинок,
	распахнутых настежь.
	Там - два перекрестка
	тенистых и влажных.
	Смерть - частая гостья
	с полей этих тайных.
	(Срезает садовницей
	слезные маки.)
	В зрачках горизонтов
	вовек не отыщешь.
	В глазах мы блуждаем,
	как в девственной сельве.
	И в замок "Войдешь,
	а назад не воротишься"
	проходим по
	радужной оболочке.
	О, мальчик безлюбый,
	да спасет тебя бог
	от зарослей красных плюща.
	Елена, ты галстуки вышиваешь,
	но бойся захожего странника.

<strong>	НАЧАЛО</strong>

	Адам и Ева.
	Стараньями змия
	разбилось зеркало
	на сотню осколков.
	А камнем
	яблоко было.

<strong>	КОЛЫБЕЛЬНАЯ СПЯЩЕМУ ЗЕРКАЛУ</strong>

	Баю-бай,
	не бойся
	взглядов беспокойных.
	   Баюшки-баю.

	Сон не потревожат
	бабочка ночная,
	слово, или фраза,
	или луч-пролаза
	из замочной шелки.
	   Баюшки-баю.

	Ты похоже,
	зеркало,
	на мое сердечко.
	Сад мой, где любовь
	Ждет со мною встречи.

	Спи себе спокойно,
	пробудись же, если
	на губах моих умрет
	поцелуй последний.

<strong>	ВОЗДУХ</strong>

	Бременеющий радугами
	воздух
	разбивает над листьями
	зеркала в звезды.

<strong>	СМЯТЕНИЕ</strong>

	Неужели сердце мое -
	это сердце твое?
	Кто же мысли мои отражает?
	Кто мне эту страсть
	беспочвенную
	внушает?
	Почему мой наряд
	меняет цвета?
	Все - скрещение дорог на свете.
	Отчего же ты видишь на небе
	столько звезд?
	Брат, это ты
	или я?
	И чьи это руки
	так охладели?
	Я вижу себя в огнях зарницы,
	и людской муравейник
	в сердце моем копошится.

<strong>	ПОКОЙ</strong>

	Филин
	устал размышлять,
	очки протирает
	со вздохом,
	светляк
	катится кубарем под гору,
	падучие звезды
	мерцают.
	А филин, хохлясь, крыльями бьет
	и о чем-то мечтает.</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lorka.info/syuita-zerkal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Безнадежная песня</title>
		<link>http://www.lorka.info/beznadezhnaya-pesnya/</link>
		<comments>http://www.lorka.info/beznadezhnaya-pesnya/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 06:24:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Стихи разных лет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lorka.info/?p=265</guid>
		<description><![CDATA[Перевод А. Гелескула Сливаются реки, свиваются травы. А я развеян ветрами. Войдет благовещенье в дом к обрученным, и девушки встанут утрами и вышьют сердца свои шелком зеленым. А я развеян ветрами.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Перевод А. Гелескула</em></p>
<pre>	Сливаются реки,
	свиваются травы.

	А я
	развеян ветрами.

	Войдет благовещенье
	в дом к обрученным,
	и девушки встанут утрами
	и вышьют сердца свои
	шелком зеленым.

	А я
	развеян ветрами.</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lorka.info/beznadezhnaya-pesnya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Извечный угол</title>
		<link>http://www.lorka.info/izvechnyiy-ugol/</link>
		<comments>http://www.lorka.info/izvechnyiy-ugol/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 06:23:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Стихи разных лет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lorka.info/?p=264</guid>
		<description><![CDATA[Перевод Г. Шмакова Земля и небо, извечный угол (а биссектрисой пусть ветер будет). Дорога и небо, гигантский угол (а биссектрисой желанье будет).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Перевод Г. Шмакова</em></p>
<pre>	Земля и небо,
	извечный угол
	(а биссектрисой
	пусть ветер будет).

	Дорога и небо,
	гигантский угол
	(а биссектрисой
	желанье будет).</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lorka.info/izvechnyiy-ugol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Тополь и башня</title>
		<link>http://www.lorka.info/topol-i-bashnya/</link>
		<comments>http://www.lorka.info/topol-i-bashnya/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 06:23:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Стихи разных лет]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.lorka.info/?p=263</guid>
		<description><![CDATA[Перевод Г. Шмакова Тень живого великолепья и тень столетий. Тень певуче-зеленая и тень, с землей обрученная. Камень и ветер смотрят врагами, тень и камень.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Перевод Г. Шмакова</em></p>
<pre>	Тень живого великолепья
	и тень столетий.

	Тень певуче-зеленая
	и тень, с землей обрученная.

	Камень и ветер смотрят врагами,
	тень и камень.</pre>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.lorka.info/topol-i-bashnya/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

